Would you mind してもいいですか?。 ここで視聴してください – Would you mindを丁寧に言うには?

Would you mind してもいいですか?
より丁寧な依頼フレーズ

"Would you mind if 〜? "は、「〜していただけますか?」という依頼の表現です。 先方にとって迷惑にならないかを確認しながらお願いする表現です。 遠回しに聞こえますが、英語では話し言葉でも書き言葉でも使われることが多いフレーズの一つです。この二つ、実はちょっと違います。 Would you mind if~?の文は仮定法(もし~ならば)なので、後ろが過去形になっています。 Do you mind if ~? は現在形をそのままで使います。“Would you mind doing …” は「〜してもらえませんか?」という意味で、相手に依頼をするときの表現だ。 mind(を嫌がる)を直訳すると「(あなたが)〜するのは嫌でしょうか?」となるが、これだと日本語としては不自然なので、「〜してもらえませんか?」というニュアンスで押さえておこう。

返答としては、Noで返すと申しましたが、最近では「Alright」や「No problem」、「Sure」なども問題なく通用するようです。 是非、英会話の中でも使ってみてください!

英語で「してもいいですよ」を丁寧に言うには?

Would it be all right if I〜? 〜してもよろしいでしょうか? こちらもIs it alright if I〜? を丁寧な印象になるように言い換えた表現です。

Would youとWould you mindの違いは?

“Would you…”は最もフォーマルで丁寧な表現です。 頼み事をする際、”Would you mind…”と使うと、より丁寧さが増します。 また、カジュアル、フォーマルどちらのシチュエーションでも使うことができます。もしよかったら、もしよろしければ、差し支えなければ・I have a suggestion, if you don't mind. : 差し支えなければ提案があるんだけど。

Would you mind if I 〜? 〜しても構いませんか? 「〜しても差し支えないでしょうか?」というニュアンスの、相手への配慮を含む表現です。 注意する点としては、答えがNo(構いません)の場合はOK、答えがYes(構います)の場合はNGなので、少しややこしいということです。

「してもいいですか」の敬語表現は?

「させていただいてもよろしいでしょうか」は「してもいいか」を問う丁寧な表現で、相手に許可を得て自分が行動を起こしたいときに使います。Couldは可能でWouldは意向

と丁寧に言う場合、“Could you email the document”と“Would you email the document”はどちらも丁寧な言い方には違いありませんが、より丁寧で上司などにも使える表現は“Would you”の方です。Would you mindで使われるmindは動詞です。 動詞のmindは「嫌がる」とか「気にする」という意味です。 つまり、Would you mindの本来の意味は、「あなたはいやだと思いますか」「あなたは気にしますか」なんです。 本来の意味ではないため、答えるときに思わずYesって言ってしまいそうですよね。

【Do you mind OPENING the window】 (差し支えなければ、窓を開けてくれますか?) 【Do you mind if I OPEN the window】 (窓を開けたら気にしますか/気に障りますか?)

Would you mind if 〜 で 〜してもよろしいですか? となります。 if の後の動詞は過去形ですが、現在形も使用する事が出来ます。 Would you mind if we left early Would you mind if we leave early

また,依頼することが当然であるかのように受け取られる「お願いします。」 という言い方よりも,「これ,お願いできますか。」 「お願いしてもいいですか。」 などの婉曲的(えんきょくてき)な表現を使った方が相手に対する配慮を確実に表すことができると言えましょう。

「お願いしてもいいですか」の言い換えは?

「お願いしてもよろしいでしょうか」の類語と言い換え

  • お手数をおかけしますが: 「お願いしてもよろしいでしょうか」と同様に、他者に頼みたいことを伝える際に使われる表現です。
  • ご協力をお願いしたいのです:
  • お力をお貸しください:
  • お助けいただきたいのですが:
  • お願い申し上げたいです:


Could you ~とWould you ~の違いは、Can you ~とWill you ~のニュアンスの違いと同じです。 couldを使うのは「できるかどうか」を尋ねる場合で、 wouldを使うのは「するつもりがあるかどうか」を尋ねる場合です。 wouldでは、「できる」ことは前提となっているわけです。「させていただいてもよろしいでしょうか」は「してもいいか」を問う丁寧な表現で、相手に許可を得て自分が行動を起こしたいときに使います。