カムサハムニダと言われたらなんて返す?。 ここで視聴してください – 韓国語でありがとうに返す言葉は?
日本語でも「ありがとう」の返事で「大丈夫」と返すことがありますが、韓国でも同じような使い方をします。 問題がないことを表す形容詞「괜찮다」(大丈夫だ)を使って、「괜찮아요」(大丈夫ですよ)と返答することができます。 ちなみにこの「괜찮아요」ですが、「大丈夫」という意味で以外にもさまざまな場面で使われます。「どういたしまして」という意味の천만에요. (チョンマネヨ)という表現もありますが、こちらは使用頻度がそれほど高くありません。 言われてみれば日本語の「どういたしまして」も日常であまり使わないですよね…?7.どういたしまして(いえいえ)
それよりも日本語の「いえいえ」にあたる니예요(アニエヨ)や「大丈夫ですよ」という意味の괜찮아요(ケンチャナヨ)などが使われることが多いでしょう。
ネイティブがよく使うThank youに対する返事のフレーズ
- You're welcome. 訳:どういたしまして
- You are very welcome.
- My pleasure.
- Sure.
- Anytime.
- No problem.
- No worries.
- I'm glad to help.
「コマウォヨ」の返事は?
そして、誰かに「コマウォヨ」と感謝の気持ちを伝えられた場合の返事として、「いえいえ」という意味の「アニエヨ」や、「ありがとうだなんてとんでもないです」という意味が含まれている「コマップキンニョ」などを使うこともできる。
이상하다とはどういう意味ですか?
形容詞 おかしい。 変だ。 이 문장은 한국어가 이상하다.: この文章は朝鮮語がおかしい。アニヤ(아니야)は韓国語で「いいえ」「違うよ」を意味する語。 相手に何か尋ねられた時に、否定する意味で用いられる。 「アニャ」はアニヤを短縮したもので、同じ意味である。 丁寧に否定したい場合はアニエヨを、かしこまった場所ではアニムニダを使う。
チンチャ(진짜)は韓国語で「本物」「本当」「本当に~」という意味で用いられる語。 「本当です」「本当に」「本物だ」「まじすか」「マジです」「それな」等々、いろいろな文脈でさまざまなニュアンスで使われる表現。
韓国語で「コマオヨ」とは何ですか?
コマウォヨ/고마워요
カジュアルな「ありがとう」です。意味 どちらも「お兄さん」という意味の言葉です。 형(ヒョン)は、男性から見た兄や親しい年上の男性を呼ぶ時に使われ、오빠(オッパ)は、女性から見た兄や親しい年上の男性を呼ぶ時に使います。 형(ヒョン)には、敬意を込めて「様」という意味の「님」を付けて「형님(ヒョンニム)」と呼ぶパターンもあるようです。「どういたしまして」を目上の人に対して使うのは失礼とされています。 例えば、取引先の社長に「わざわざ来てくれてありがとう」と言われ「どういたしまして」と答えるのは間違いです。 上司など、目上の人に使う場合は「どういたしまして」はやや上から目線で、「してあげた」という印象を与えてしまう可能性があります。
言い換え表現としては、「幸いです」「ありがとうございます」といった言葉があげられます。 また、相手から「助かる」という言葉を投げかけられたときの返事は「とんでもないことです」「かしこまりました」といった言い方がおすすめです。
고마워요:コマウォヨ
近しい間柄であれば、通常は次に紹介する고마워を使います。 注意点ですが、あくまでも家族や年下の相手に対して고마워요を使います。 親しい先輩や上司に対してこの言葉を使うと失礼になるので、その場合は、감사해요を使いましょう。
한とは、一つのの韓国語ページ Kpedia. 「一つの」は韓国語で「한」という。 관형사(冠形詞)の「한」には、「①一つの ②同じの ③ある~ ④およそ」の意味を持つ。
아/어하다は韓国語で何ですか?
-아/어하다は「〜がる・〜するみたいだ」という意味になります。 기뻐하다「喜ぶ」で動詞になります。 このように形容詞に아/어하다をつけると、第3者が感じていることを表現する動詞のような意味を持たせることができます。
アラッソは韓国語で「わかった」、「了解」という意味で用いられ、日常会話で頻繁に使用される。 しかし、アラッソはフランクな言葉であるため、目上の人に向って使用すべきではない。 目上の人には、アルゲッソヨ(わかりました)という丁寧語を使うのが適切である。「너무(ノム)」は「とても」という意味の副詞です。 丁寧に伝えたいときは「너무 좋아해요(ノム チョアヘヨ)」と言いましょう。 また「너무너무 좋아해(ノムノム チョアヘ)」と重ねて使い「とってもとっても大好き!」という、より強い表現にすることもできます。